.

martes, 13 de septiembre de 2016

Novedades

Los integrantes del grupo LDTA celebramos que nuestro proyecto haya ido encontrando cada vez más eco, y que en los últimos meses se haya conformado un Frente de Apoyo al Proyecto de Ley de Traducción Autoral, del que participamos. El Frente tiene sus propios soportes de comunicación, y por esa razón queremos comunicarles que a partir de hoy, martes 13 de septiembre de 2016, dejaremos de actualizar este blog, aunque lo mantendremos abierto como fuente de consulta y como documento de nuestra lucha por una ley que proteja nuestra actividad.
A partir de ahora nos encontrarán en nuestra nueva página web:




Grupo LDTA


Nuevo proyecto: Ley de derechos de los traductores y fomento de la traducción
(français / english)

Declaración de Quebec sobre la traducción literaria, las traductoras y los traductores, traducción de Ricard Ripoll

Última presentación
Jueves 1/9, 19.30, Bon Scott, Richieri 131, Rosario 
Ciclo "Lost in translation. Políticas y prácticas de la traducción literaria" 
"Un proyecto de ley por los derechos del traductor como autor"
Traductoras invitadas: Lucía Dorín y Julia Benseñor
Ver flyer


 “Traduttore traditore” - Ley11723, por Flavia Pittella, Radio Mitre, 11/7/2016

"Los traductores buscan derechos: Hacia un reconocimiento de la traducción como creación", por Juan Francisco Gentile, Perfil, domingo 26 de junio de 2016 (ver más notas)

Carta de los impulsores del proyecto de Ley al CTPCBA con motivo del VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 19 de abril de 2016

Presentaciones 2016
21/4, 13-13.45: "Nuevo proyecto de Ley"
Panelistas: Gabriela Villalba (LDTA, coautora del proyecto), Julia Benseñor (AATI) y Luis Seia (Grupo Síntesis, UNC).
Moderación: Federico Gianotti (CETLV)
III Jornadas de traducción en el ámbito editorial
Jornadas Profesionales- Feria Internacional del libro
Predio ferial de Palermo


31/5, 18.30 a 19.30
Denise Aguirre, Héctor Braessas, Mercedes Ferrari: “Condiciones laborales de los traductores en diferentes partes del mundo: ¿Cuáles son los vacíos legales en el desempeño profesional de los traductores en Argentina?”
Juana Nicolaou, Gabriela Villalba, Federico Ciamberlini: “Diálogos en torno al proyecto de Ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción: posiciones a favor y en contra de una ley para los traductores”
Anahí Zitare, M. Belén García, Carolina Barba: “Hacia un ley para traductores: Fundamentos del proyecto de ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción”

Moderación: María Laura Ramos
ENS en Lenguas Vivas „Sofía E. B. de Spangenberg”
V Jornada de Educación y traducción. “Enseñar y traducir: espacios, prácticas y representaciones”



CEATL: Código de buenas prácticas  (Los Seis Mandamientos del "juego limpio" en traducción literaria) 


Otras notas 


  • "Hacia y por una ley de traducción autoral en Argentina", por Andrés Ehrenhaus, artículo en cinco entregas, El trujamán, 7/12/2015-23/2/2016 




Traducción, derechos de autor y militancia (y 5): Nuestra pequeña ley (23 de febrero de 2016) 
(Ver todas las notas y entrevistas)

Últimos apoyos institucionales recibidos
  • Consejo Directivo de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA  
Ver declaración del CD (24/11/2015)
  • ATTLC (Asociación de Traductoras y Traductores Literarios de Canadá)
Ver carta en francés / carta en castellano
  • Departamento de Letras de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA    
  • Departamento de Filosofía de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA 
  • AIEL (Agrupación Independiente de Estudiantes de Lenguas), actual conducción del Centro de Estudiantes de la Facultad de Lenguas, UNC. 
Ver todas las adhesiones de Instituciones, agrupaciones y editoriales (7/1/2016)

Otros




Estamos en facebook